啄木鳥品牌(品牌區別真假啄木鳥),36創業加盟網給大家帶來詳細的介紹,讓更多的人可以參考:啄木鳥品牌(品牌區別真假啄木鳥)。
“鳥”plover和 “鳥”TUCANO 啄木鳥品牌之區別由于中外文化的差異,許多商標在中國市場推廣產品時沒有全面細 致的考慮到中國文字的博大精深和中國人的理解情況,因此不會在中國 注冊帶中文字的商標諸如:DG,ELLE 、LV、 HugoBoss 、Gucci等等。 但現在中國普通商場(高端商場沒有這種要求)卻要求如果商標沒有中 文則不能進場或銷售產品時,價簽上一定要標中文字品牌。設想頂級商 場要把商標都翻譯成中文,有的就會變得好笑或造成商標的混淆,例如 HogoBoss翻譯過來就是“老板”人家還以為跟抽油煙機的是一個商標。 綜上所有,由于國外商標沒有在中國注冊中文字商標,故他們的許 多品牌優勢反倒被許多擦邊球品牌給鉆了空子。此商標案例在當今商標 界都是客觀存在的. 案例一:華遠公司利奧納多頭像俗稱“老人頭像”他們在國內推廣 全系列產品時,遭到了其他公司惡意注冊了18類商標“老人頭”三個中 文字,另還附加了一個帶胡須的頭像啄木鳥品牌啄木鳥品牌,兩者相加就出來了“老人頭”和 中文字的老人頭了,這樣我們平常習慣把利奧納多叫成老人頭,這樣以 來在消費者的心目中占有很好美益度,商標也就因此被混淆了。 案例二:意大利阿爾皮納司在中國大陸注冊了“袋鼠”圖案但中文 字袋鼠和Austar都被另外兩家公司所注冊,而其他兩家公司無論是產品 開發還是公司的銷售額都無法與阿爾皮納司相提并論,更有甚者還出現 了“時尚風格袋鼠”這樣中文注冊的商標,現在成了真正的袋鼠圖案商 標沒有中文注冊。
案例三:中外合資企業九江啄木鳥服裝有限公司和香港啄木鳥集團 有限公司之“鳥”plover圖案早在八十年代就在中國大陸生產服裝,并 取得了不菲的業績。2000年商標授權青田啄木鳥鞋業生產皮鞋,2001年 又授權廣東啄木鳥皮具有限公司生產皮具,目前產品涵蓋了幾大系列。 因為商場的原因九好公司將商標鞋讓給了東莞啄木鳥公司,他們于2003 年才開始生產和銷售皮具、服裝。明顯東莞九好公司成立日期晚于前面 的幾家公司,只有這種圖案的商標真正像動物“啄木鳥”,雖然plover 翻譯成中文是千鳥類的意思但它涵蓋的范圍卻很廣,正像法國鱷魚 (lacoste),它的商標翻譯成中文也不是鱷魚的意思。 七好集團有限公司擁有的商標“TVCANO”不管是意大利還是英文 (TUCANO) 都是大嘴鳥的意思, 唯一能使其自圓其說的是中文 “啄木鳥” 三個字,有了這個前提七好公司就這樣吧大嘴鳥圖案變成啄木鳥圖案了。現階段國內許多商場把判斷一個品牌的合法性確定為是否有中文注 冊這就打錯特錯了。
總結:以上內容就是啄木鳥品牌(品牌區別真假啄木鳥)詳細介紹,如果您對創業項目感興趣,可以咨詢客服或者文章下面留言,我們會第一時間給您項目的反饋信息。
我對加盟感興趣,馬上免費通話或留言!
(24小時內獲得企業的快速回復)
我們立即與您溝通
溫馨提示:
1.此次通話將不會產生任何費用, 請放心使用
7x24小時電話咨詢
130*1234567